Deuxième livre des Maccabées

(Non canonique)

 

 

1:1 A leurs frères les Juifs d'Égypte, salut! Leurs frères les Juifs de Jérusalem et ceux du pays de Judée (leur souhaitent) paix et prospérité!
1:2 Que Dieu vous comble de bienfaits et se souvienne de son alliance avec Abraham, Isaac et Jacob, ses fidèles serviteurs.
1:3 Qu'il vous donne à tous un cœur pour l'adorer et faire ses volontés généreusement et de plein gré.
1:4 Qu'il ouvre votre cœur à sa Loi et à ses préceptes et qu'il fasse régner la paix.
1:5 Qu'il exauce vos prières, se réconcilie avec vous et ne vous abandonne pas au temps du malheur.
1:6 C'est la prière qu'ici même nous lui adressons en ce moment pour vous.
1:7 Sous le règne de Démétrius, l'an cent soixante-neuf, nous, les Juifs, nous vous avons écrit: "Dans la détresse et la crise qui fondirent sur nous en ces années, depuis que Jason et ses partisans firent défection de la terre sainte et du royaume,
1:8 ils allèrent jusqu'à mettre le feu à la grande porte du Temple et à verser le sang innocent; alors nous avons prié le Seigneur, nous avons été exaucés, nous avons offert un sacrifice et de la fleur de farine, nous avons allumé les lampes et exposé les pains."
1:9 Et maintenant, nous vous écrivons pour vous inviter à célébrer la fête des Tentes du mois de Kislew,
1:10 l'an cent quatre-vingt-huit. Ceux de Jérusalem et ceux de Judée, le conseil des anciens et Judas, à Aristobule, conseiller du roi Ptomélée et issu de la race des prêtres consacrés par l'onction, ainsi qu'aux Juifs d'Égypte, joie et santé!
1:11 Sauvés par Dieu de grands périls, nous le remercions grandement de nous assister contre le roi;
1:12 car il a lui-même expulsé ceux qui ont marché en armes contre la ville sainte.
1:13 S'étant en effet rendu en Perse, leur chef ainsi que son armée qui paraissait invincible furent massacrés dans le temple de Nanéa grâce à un stratagème dont usèrent les prêtres de Nanéa.
1:14 En effet, sous prétexte d'épouser la déesse, Antiochus, accompagné de ses amis, se rendit en ce lieu dans l'intention d'en recevoir les richesses considérables à titre de dot.
1:15 Les prêtres du Nanéon les exposèrent, et le roi avança avec quelques personnes de sa suite dans l'enceinte du temple. Mais ils fermèrent le sanctuaire dès qu'Antiochus y fut entré,
1:16 ouvrirent la porte dissimulée dans les lambris du plafond et foudroyèrent le chef en lançant des pierres. Ils coupèrent aux intrus les membres et la tête qu'ils jetèrent à ceux qui étaient dehors.
1:17 Loué soit en toutes choses notre Dieu qui a livré à la mort ceux qui ont commis un sacrilège!
1:18 Comme nous allons célébrer le vingt-cinq Kislew la purification du Temple, nous avons jugé de notre devoir de vous en informer, pour que vous aussi la célébriez à la manière de la fête des Tentes et du feu qui apparut quand Néhémie, qui avait construit le Temple et l'autel, offrit des sacrifices.
1:19 Car lorsque nos pères furent emmenés en Perse, les pieux prêtres d'alors, ayant pris du feu de l'autel, le cachèrent secrètement dans une cavité ressemblant à un puits desséché et l'y abritèrent de manière que l'endroit fût ignoré de tous.
1:20 Un assez grand nombre d'années s'étant écoulées, quand Dieu le jugea à propos, Néhémie, envoyé par le roi de Perse, manda à la recherche du feu les descendants des prêtres qui l'avaient caché. Mais comme ils expliquèrent qu'ils avaient trouvé non pas du feu, mais un liquide épais, il leur ordonna d'en puiser pour en rapporter.
1:21 Quand on eut tout préparé pour les sacrifices, Néhémie ordonna aux prêtres de répandre ce liquide sur le bois et sur les offrandes placées dessus.
1:22 Ceci fait, lorsque après quelque temps le soleil, d'abord voilé par des nuages, se mit à briller, un grand brasier s'alluma au grand étonnement de tous.
1:23 Pendant que le sacrifice se consumait, les prêtres prononçaient une prière, et avec les prêtres tous les présents, Jonathan conduisant le chœur et les autres répondant avec Néhémie.
1:24 Or cette prière était ainsi conçue: "Seigneur, Seigneur Dieu, créateur de toutes choses, redoutable, fort, juste, miséricordieux, seul roi, seul bon,
1:25 seul libéral, seul juste, tout-puissant et éternel, qui sauves Israël de tout mal, qui as fait de nos pères tes élus et les as sanctifiés,
1:26 agrée ce sacrifice pour tout ton peuple d'Israël, conserve ton patrimoine et sanctifie-le.
1:27 Rassemble ceux d'entre nous qui sont dispersés; délivre ceux qui sont en esclavage parmi les nations, regarde favorablement ceux qui sont méprisés et objets d'abomination, afin que les nations reconnaissent que tu es notre Dieu.
1:28 Châtie ceux qui nous tyrannisent et nous outragent insolemment.
1:29 Implante ton peuple dans ton saint lieu, comme l'a dit Moïse."
1:30 Les prêtres exécutaient des hymnes.
1:31 Quand les matières du sacrifice furent consumées, Néhémie ordonna aussi de verser le reste du liquide sur de grandes pierres.
1:32 Cela fait, une flamme s'alluma qui fut absorbée par la lumière rayonnée par l'autel en face.
1:33 Lorsque l'événement eut été divulgué et qu'on eut raconté au roi des Perses qu'à l'endroit où les prêtres déportés avaient caché le feu, un liquide avait paru avec lequel Néhémie et ses compagnons avaient sanctifié les matières du sacrifice,
1:34 le roi fit enclore cet endroit et le rendit sacré après avoir vérifié l'événement.
1:35 A ceux auxquels le roi le concédait, il donnait une part des grands revenus qu'il en retirait.
1:36 Néhémie et son entourage appelèrent ce liquide nephtar, ce qu'on traduit par purification, mais le commun le nomme naphte.
2:1 On trouve, dans les écrits, que le prophète Jérémie ordonna à ceux qui partaient pour la déportation de prendre du feu, comme on l'a indiqué,
2:2 et que le prophète recommanda à ceux qu'on emmenait, après leur avoir donné la Loi, de ne pas oublier les préceptes du Seigneur et de ne pas s'égarer dans leurs pensées en voyant des statues d'or et d'argent et les ornements dont elles étaient revêtues.
2:3 Parmi d'autres conseils du même genre, il les exhorta à ne pas laisser la Loi s'éloigner de leur cœur.
2:4 Dans cet écrit, il était raconté que le prophète, averti par un oracle, se fit accompagner par la tente et l'arche, qu'il se rendit à la montagne où Moïse était monté et d'où il avait contemplé le patrimoine de Dieu
2:5 et que, arrivé là, Jérémie trouva une habitation en forme de grotte, y introduisit la tente, l'arche et l'autel des parfums, après quoi il en obstrua l'entrée.
2:6 Quelques-uns de ses compagnons voulurent s'y rendre pour marquer le chemin par des signes, mais ils ne purent le retrouver.
2:7 Ayant appris cela, Jérémie les blâma en leur disant: "Ce lieu restera inconnu jusqu'à ce que Dieu ait accompli le rassemblement de son peuple et lui ait manifesté sa miséricorde.
2:8 Alors le Seigneur montrera de nouveau ces objets, et la gloire du Seigneur apparaîtra avec la Nuée, comme elle se montra au temps de Moïse et lorsque Salomon pria pour que le saint lieu fût glorieusement consacré."
2:9 On racontait en outre comment, doué de sagesse, il offrit le sacrifice de la dédicace et de l'achèvement du sanctuaire.
2:10 De même que Moïse avait prié le Seigneur et qu'alors le feu était descendu du ciel et avait consumé les matières du sacrifice, ainsi Salomon pria, et le feu descendu consuma les holocaustes.
2:11 Moïse avait dit que c'est parce qu'il n'avait pas été mangé que le sacrifice pour le péché a été consumé.
2:12 Pareillement aussi Salomon célébra les huit jours de fête.
2:13 Dans ces écrits et dans les mémoires de Néhémie, il était raconté, en plus de ces mêmes faits, que Néhémie, fondant une bibliothèque, y réunit les livres concernant les rois et les prophètes, ceux de David et des lettres de rois au sujet des offrandes.
2:14 De la même manière, Judas a rassemblé tous les livres dispersés à cause de la guerre qu'on nous a faite, et ils sont entre nos mains.
2:15 Si donc vous en avez besoin, envoyez-nous des gens qui vous les rapporteront.
2:16 Nous vous avons écrit cette lettre étant sur le point de célébrer la purification du Temple; vous ferez donc bien d'en célébrer les jours.
2:17 Le Dieu qui a sauvé tout son peuple et qui a conféré à tous le patrimoine, la royauté, le sacerdoce et la sanctification,
2:18 comme il l'avait promis par la Loi, ce Dieu, nous l'espérons, aura bientôt pitié de nous et nous rassemblera des régions qui sont sous le ciel dans le saint lieu, car il nous a arrachés à de grands maux et a purifié le saint lieu.
2:19 Quant à l'histoire de Judas Maccabée et de ses frères, la purification du très grand sanctuaire, la dédicace de l'autel,
2:20 ainsi que les guerres contre Antiochus Épiphane et son fils Eupator,
2:21 et les apparitions célestes produites en faveur des braves qui luttèrent généreusement pour le judaïsme, au point que malgré leur petit nombre ils pillèrent toute la région et poursuivirent la foule des barbares,
2:22 qu'ils reconquirent le sanctuaire célèbre dans tout l'univers, délivrèrent la ville et rétablirent les lois menacées d'abolition, le Seigneur leur ayant été propice de toute sa mansuétude,
2:23 tous ces faits ayant été développés en cinq livres par Jason de Cyrène, nous essaierons de les résumer en un seul ouvrage.
2:24 Considérant, en effet, le flot des chiffres et la difficulté qu'éprouvent ceux qui désirent se plonger dans les récits de l'histoire, à cause de l'abondance de la matière,
2:25 nous avons eu le souci d'offrir un agrément à ceux qui se contentent d'une simple lecture, une commodité à ceux qui se plaisent à confier les faits à leur mémoire, de l'utilité à tous ceux qui rencontreront ces pages.
2:26 Pour nous, qui avons pris sur nous le pénible labeur de ce résumé, c'était là non une tâche facile, mais une affaire de sueurs et de veilles,
2:27 comparable au travail difficile de l'ordonnateur d'un festin qui recherche la satisfaction des autres. De même, pour rendre service à beaucoup de gens, nous supporterons volontiers ce dur travail,
2:28 laissant à l'écrivain le soin d'entrer dans les détails de chaque événement, pour nous efforcer de tracer les contours d'un résumé.
2:29 Car de même qu'il incombe à l'architecte d'une maison neuve de s'occuper de l'ensemble de la construction, alors que celui qui se charge de la décorer de peintures à l'encaustique doit rechercher ce qui est nécessaire à l'ornementation, ainsi en est-il, me semble-t-il, pour nous.
2:30 Pénétrer dans le sujet, en faire le tour, en examiner avec curiosité le détail appartient à celui qui compose l'histoire,
2:31 mais s'appliquer à la recherche de la concision et renoncer à l'exposé complet des faits est une concession qu'il convient de faire à l'auteur d'une adaptation.
2:32 Commençons donc ici notre relation sans rien ajouter de plus à ce qui vient d'être dit; car il serait sot d'être abondant dans ce qui précède l'histoire et de raccourcir l'histoire elle-même.
3:1 Alors que les habitants de la ville sainte jouissaient d'une paix entière, et qu'on y observait au mieux les lois grâce à la piété du grand prêtre Onias et à son horreur du mal,
3:2 il arrivait que les rois eux-mêmes honoraient le saint lieu et faisaient au sanctuaire les dons les plus magnifiques,
3:3 si bien que Séleucus le roi d'Asie couvrait de ses revenus personnels toutes les dépenses exigées par le service des sacrifices.
3:4 Mais un certain Simon, de la tribu de Bilga, institué prévôt du Temple, se trouva en désaccord avec le grand prêtre au sujet de l'agoranomie de la ville.
3:5 Comme il ne pouvait l'emporter sur Onias, il alla trouver Apollonius, fils de Thraséas, stratège à cette époque de Cœlésyrie et de Phénicie.
3:6 Il dénonça le trésor de Jérusalem, disant qu'il regorgeait de richesses inouïes au point que la quantité des sommes était incalculable, et sans aucun rapport avec le compte exigé par les sacrifices, et ajoutant qu'il était possible de les faire tomber en la possession du roi.
3:7 Au cours d'une audience chez le roi, Apollonius mit celui-ci au courant de la dénonciation qui lui avait été faite au sujet de ces richesses. Ayant choisi Héliodore qui était à la tête des affaires, le roi l'envoya avec l'ordre de procéder à la confiscation des richesses indiquées.
3:8 Aussitôt Héliodore se mettait en route, en apparence pour inspecter les villes de Cœlésyrie et de Phénicie, en réalité pour exécuter les intentions du roi.
3:9 Arrivé à Jérusalem et reçu amicalement par le grand prêtre et par la ville, il fit part de la révélation qu'on avait faite et expliqua la raison de sa présence; mais il demandait si cette accusation répondait à la vérité.
3:10 Le grand prêtre lui représenta que le trésor se composait des dépôts des veuves et des orphelins,
3:11 en partie aussi de ceux d'Hyrcan, fils de Tobie, personnage occupant une très haute situation, et que, contrairement aux indications calomnieuses de l'impie Simon, il y avait en tout quatre cents talents d'argent et deux cents talents d'or;
3:12 qu'au reste il était absolument impossible de léser ceux qui avaient fait confiance à la sainteté du lieu, à la majesté et à l'inviolabilité d'un Temple vénéré dans le monde entier.
3:13 Mais Héliodore, en vertu des ordres du roi, soutenait absolument que ces richesses devaient être confisquées pour le trésor royal.
3:14 Au jour fixé par lui, il entrait pour dresser l'inventaire de ces richesses; une très vive inquiétude se répandit alors dans toute la ville.
3:15 Les prêtres, revêtus de leurs habits sacerdotaux, se prosternaient devant l'autel et invoquaient le Ciel, auteur de la Loi sur les dépôts, le priant de conserver intacts ces biens à ceux qui les avaient déposés.
3:16 A voir l'aspect du grand prêtre, on ne pouvait manquer de sentir une blessure dans le cœur, tant son air et l'altération de son teint faisaient apparaître l'angoisse de son âme.
3:17 La frayeur et le tremblement dont cet homme était saisi dans tout son corps rendaient visible à ceux qui le regardaient la souffrance qui lui étreignait le cœur.
3:18 Des gens sortaient par groupes des maisons pour prier en commun afin de détourner du saint lieu l'opprobre dont il était menacé.
3:19 Les femmes ceintes de sacs au-dessous des seins remplissaient les rues; les jeunes filles, encore tenues à la maison, couraient les unes vers les portes, les autres sur les murs, certaines se penchaient aux fenêtres:
3:20 toutes, les mains tendues vers le ciel, clamaient leur supplication.
3:21 C'était pitié de voir la prostration confuse de la foule et l'attente du grand prêtre agité d'une grande angoisse.
3:22 Tandis qu'on suppliait le Seigneur tout-puissant de garder intacts, en toute sûreté, les dépôts à ceux qui les avaient confiés,
3:23 Héliodore, lui, exécutait ce qui avait été décidé.
3:24 Il était déjà, avec sa garde, près du Trésor, quand le Souverain des Esprits et de toute puissance fit une grande apparition, de sorte que tous ceux qui avaient osé venir là furent frappés par la force de Dieu et en perdirent vigueur et courage.
3:25 Il leur apparut, en effet, un cheval, monté par un cavalier terrifiant, et richement caparaçonné; s'élançant avec impétuosité, il agita contre Héliodore ses sabots de devant. L'homme qui le montait paraissait porter une armure d'or.
3:26 En même temps, deux autres jeunes hommes apparurent à Héliodore, d'une force remarquable et d'une très grande beauté, habillés de vêtements magnifiques; s'étant placés de part et d'autre, ils le fustigeaient sans relâche, lui assénant une grêle de coups.
3:27 Héliodore tomba tout d'un coup à terre et fut enveloppé d'épaisses ténèbres. On le ramassa pour le mettre dans une litière,
3:28 et cet homme, qui venait d'entrer dans le trésor susdit avec une nombreuse suite et toute sa garde, fut emporté, désormais incapable de s'aider lui-même, par des gens qui reconnaissaient ouvertement la souveraineté de Dieu.
3:29 Par l'effet de la puissance divine, cet homme gisait donc sans voix, privé de tout espoir et de tout secours.
3:30 Quant aux autres, ils bénissaient le Seigneur, qui avait miraculeusement glorifié son saint lieu, et le sanctuaire qui, peu de temps avant, était rempli de frayeur et de trouble, débordait de joie et d'allégresse grâce à la manifestation du Seigneur tout-puissant.
3:31 Certains des compagnons d'Héliodore s'empressèrent de demander à Onias qu'il priât le Très-Haut et accordât la vie à l'homme qui gisait là et en était à son dernier souffle.
3:32 Dans la crainte que le roi ne conçût le soupçon qu'un mauvais tour avait été joué à Héliodore par les Juifs, le grand prêtre offrit un sacrifice pour le retour de cet homme à la vie.
3:33 Pendant que le grand prêtre offrait le sacrifice d'expiation, les mêmes jeunes hommes apparurent de nouveau à Héliodore, revêtus des mêmes habits; debout près de lui, ils lui dirent: "Rends de grandes actions de grâce à Onias le grand prêtre, car c'est grâce à lui que le Seigneur t'accorde la vie sauve;
3:34 quant à toi, fustigé du Ciel, va annoncer à tous la grande force de Dieu." Ayant prononcé ces paroles, ils disparurent.
3:35 Héliodore, ayant offert un sacrifice au Seigneur et adressé de ferventes prières à celui qui lui avait conservé la vie, prit amicalement congé d'Onias et revint avec son armée auprès du roi.
3:36 Il rendait témoignage à tous des œuvres du Dieu très grand, qu'il avait contemplées de ses yeux.
3:37 Le roi lui demandant quel homme était indiqué pour être envoyé une nouvelle fois à Jérusalem, Héliodore répondit:
3:38 "Si tu as quelque ennemi ou conspirateur contre ton gouvernement, envoie-le là-bas, et tu le recevras roué de coups, si toutefois il en réchappe, car une puissance divine entoure vraiment ce lieu.
3:39 Car celui qui a sa demeure dans le Ciel veille sur ce lieu et le protège, et ceux qui y viennent avec de mauvais desseins, il les frappe et les fait périr."
3:40 C'est ainsi que se passèrent les événements concernant Héliodore et la conservation du trésor.
4:1 Le susdit Simon, devenu ainsi dénonciateur du trésor et de la patrie, continuait à calomnier Onias, disant que c'était lui qui avait assailli Héliodore et ourdi ces maux.
4:2 Le bienfaiteur de la cité, le protecteur de ses frères de race, le zélé observateur des lois, il osait le présenter comme un conspirateur contre le gouvernement.
4:3 Cette haine grandissait au point que des meurtres furent commis par des hommes recrutés par Simon.
4:4 Onias, considérant combien cette rivalité était fâcheuse et voyant qu'Apollonius, fils de Ménesthée, stratège de Cœlésyrie et de Phénicie, accroissait encore la méchanceté de Simon,
4:5 se rendit chez le roi, non comme accusateur de ses concitoyens, mais ayant en vue l'intérêt général et particulier de tout le peuple.
4:6 Il voyait en effet que, sans une décision royale, il était impossible désormais de faire régner la paix dans l'administration et que Simon ne mettrait pas un terme à sa folie.
4:7 Séleucus ayant quitté cette vie et Antiochus surnommé Épiphane lui ayant succédé sur le trône, Jason, frère d'Onias, usurpa le pontificat,
4:8 ayant promis au roi, au cours d'une entrevue, trois cent soixante talents d'argent et quatre-vingts talents à prélever sur quelque autre revenu.
4:9 Il s'engageait en outre à faire transcrire à son compte cent cinquante autres talents s'il lui donnait pouvoir d'établir un gymnase et une éphébie et de faire le recensement des Antiochiens de Jérusalem.
4:10 Le roi ayant consenti, Jason, dès qu'il eut saisi le pouvoir, amena ses frères de race à échanger leur façon de vivre contre celle des Grecs.
4:11 Il supprima les franchises que les rois, par humanité, avaient garanties aux Juifs grâce à l'entremise de Jean, père de cet Eupolème qui sera envoyé en ambassade pour conclure un traité d'amitié et d'alliance avec les Romains; il détruisit les institutions légitimes et inaugura des usages contraires à la Loi.
4:12 Il se fit en effet un plaisir de faire construire un gymnase au pied même de l'Acropole et il conduisit les meilleurs des éphèbes sous le pétase.
4:13 L'hellénisme et la pénétration étrangère atteignirent un tel degré par suite de l'excessive perversité de Jason, un impie et non un grand prêtre,
4:14 que les prêtres ne montraient plus aucun empressement pour le service de l'autel, mais que, méprisant le Temple et négligeant les sacrifices, ils se hâtaient de participer dans la palestre aux distributions d'huile, prohibées par la Loi, dès que l'appel du gong avait sonné.
4:15 ls ne faisaient aucun cas des honneurs de leur patrie, et ils estimaient au plus haut point les gloires helléniques.
4:16 Aussi est-ce pour ces raisons qu'ils se trouvèrent ensuite dans une situation pénible et qu'en ceux-là mêmes dont ils cherchaient à copier les façons de vivre et auxquels ils voulaient ressembler en tout, ils rencontrèrent des ennemis et des bourreaux.
4:17 On ne viole pas sans inconvénient les lois divines, c'est ce que la période qui suit va montrer.
4:18 Comme on célébrait à Tyr les jeux quadriennaux en présence du roi,
4:19 l'impur Jason envoya des représentants des Antiochiens de Jérusalem, portant avec eux trois cents drachmes d'argent pour le sacrifice à Héraclès. Mais ceux-là mêmes qui les portaient jugèrent qu'il ne convenait pas de les affecter à ce sacrifice et qu'elles seraient réservées à une autre dépense.
4:20 L'argent destiné au sacrifice d'Héraclès par celui qui l'avait envoyé fut donc employé, par l'initiative de ceux qui l'apportaient, à la construction des trirèmes.
4:21 Apollonius, fils de Ménesthée, ayant été envoyé en Égypte pour assister aux noces du roi Philométor, Antiochus apprit que ce dernier était devenu hostile à sa politique et songea à sa propre sécurité. Cette préoccupation l'amena à Joppé, d'où il se rendit à Jérusalem.
4:22 Grandement reçu par Jason et par la ville, il fut introduit à la lumière des flambeaux et au milieu des acclamations. A la suite de quoi, il emmena son armée camper en Phénicie.
4:23 Au bout de trois ans, Jason envoya Ménélas, frère du Simon signalé plus haut, porter l'argent au roi et mener à bien la négociation des affaires urgentes.
4:24 Ménélas ayant été présenté au roi et l'ayant abordé avec les manières d'un personnage important, se fit attribuer le pontificat à lui-même, évinçant Jason en offrant trois cents talents de plus que lui.
4:25 Il revint muni des lettres royales d'investiture, sans rien à son actif qui fût digne du pontificat et n'ayant à faire valoir que les fureurs d'un tyran cruel et la rage d'une bête sauvage.
4:26 Ainsi Jason, qui avait supplanté son propre frère, fut supplanté à son tour par un autre et dut s'exiler en Ammanitide.
4:27 Quant à Ménélas, il possédait bien le pouvoir, mais il ne payait rien au roi de l'argent qu'il lui avait promis.
4:28 Cependant Sostrate, commandant de l'Acropole, lui présentait des réclamations, puisque c'est à lui que revenait la perception des impôts. Aussi bien tous les deux furent-ils convoqués par le roi.
4:29 Ménélas laissa pour le remplacer comme grand prêtre son frère Lysimaque, et Sostrate laissa Cratès, le chef des Chypriotes.
4:30 Sur ces entrefaites, il arriva que les habitants de Tarse et de Mallos se révoltèrent, parce que leurs villes avaient été données comme cadeau à Antiokhis, la concubine du roi.
4:31 Le roi partit donc en hâte pour régler cette affaire, laissant pour le remplacer Andronique, un des grands dignitaires.
4:32 Convaincu de saisir un moment favorable, Ménélas déroba quelques objets d'or du sanctuaire, en fit présent à Andronique et réussit à en vendre d'autres à Tyr et aux villes voisines.
4:33 Ayant eu des renseignements précis sur ce méfait, Onias lui adressa des reproches après s'être retiré dans le lieu inviolable de Daphné près d'Antioche.
4:34 En conséquence, Ménélas, prenant à part Andronique, le pressait de supprimer Onias. Andronique alla donc trouver Onias; se fiant à la ruse, il lui tendit la main droite avec serment et le décida, bien qu'il gardât quelque doute, à sortir de son asile, sur quoi il le mit à mort sur-le-champ, sans égard pour la justice.
4:35 Pour cette raison, non seulement les Juifs, mais aussi beaucoup de gens parmi les autres nations furent indignés et choqués du meurtre injuste de cet homme.
4:36 Lorsque le roi fut rentré des cités de Cilicie, les Juifs de la ville et les Grecs qui partageaient leur haine du mal vinrent le trouver au sujet du meurtre injustifié d'Onias.
4:37 Affligé jusqu'au fond de l'âme et touché de compassion, Antiochus versa des larmes au souvenir de la sagesse et de la grande modération du défunt.
4:38 Enflammé d'indignation, il dépouilla immédiatement Andronique de la pourpre et déchira ses vêtements, puis l'ayant fait mener par toute la ville jusqu'à l'endroit même où il avait exercé son impiété sur Onias, il y envoya le meurtrier hors de ce monde, le Seigneur frappant ainsi Andronique d'un juste châtiment.
4:39 Or un grand nombre de vols sacrilèges ayant été commis dans la ville par Lysimaque avec la complicité de Ménélas, et le bruit s'en étant répandu au dehors, le peuple s'ameuta contre Lysimaque, alors que beaucoup d'objets d'or avaient déjà été dispersés.
4:40 Comme la multitude se soulevait, débordante de colère, Lysimaque arma près de trois mille hommes et lança d'injustes attaques sous le commandement d'un certain Auranos, homme avancé en âge, mais non moins en folie.
4:41 S'apercevant que cette agression venait, elle aussi, de Lysimaque, les uns se saisissaient de pierres, d'autres de gourdins; certains puisaient à pleines mains dans la cendre qui se trouvait là, et assaillirent en une mêlée confuse les gens de Lysimaque.
4:42 Aussi leur firent-ils beaucoup de blessés et quelques morts; ils mirent le reste en fuite et massacrèrent le sacrilège lui-même près du trésor.
4:43 Sur ces faits un procès fut intenté à Ménélas.
4:44 Lorsque le roi vint à Tyr, les trois hommes envoyés par le Conseil des Anciens plaidèrent leur cause en sa présence.
4:45 Voyant déjà la partie perdue, Ménélas promit des sommes importantes à Ptolémée, fils de Dorymène, pour qu'il gagnât le roi à sa cause.
4:46 Aussi Ptolémée, ayant emmené le roi sous le péristyle, sous prétexte de lui faire prendre le frais, le fit changer d'avis.
4:47 Ainsi cet homme qui fut l'auteur de tout le mal, Ménélas, le roi le renvoya absous de toutes les accusations, tandis qu'il condamna à mort des malheureux qui, s'ils avaient plaidé leur cause même devant des Scythes, eussent été renvoyés acquittés.
4:48 Ils subirent donc sans délai cette peine injuste, ceux qui avaient pris la défense de la ville, des bourgs et des vases sacrés.
4:49 Aussi vit-on même des Tyriens, outrés de cette méchanceté, pourvoir magnifiquement à leur sépulture.
4:50 Quant à Ménélas, grâce à la cupidité des puissants, il se maintint au pouvoir, croissant en malice et se posant en grand ennemi de ses concitoyens.
5:1 Vers ce temps-là, Antiochus se mit à préparer sa seconde attaque contre l'Égypte.
5:2 Or il arriva que dans toute la ville, pendant près de quarante jours, apparurent, courant dans les airs, des cavaliers vêtus de manteaux brodés d'or, des troupes armées disposées en cohortes,
5:3 des escadrons de cavalerie rangés en ordre de bataille, des attaques et des charges lancées de part et d'autre, des boucliers agités, des forêts de piques, des épées tirées, des lancements de traits, des scintillements d'armures d'or et des cuirasses de tout genre.
5:4 Aussi tous priaient pour que cette apparition fût de bon augure.
5:5 Or, la fausse rumeur de la mort d'Antiochus s'étant répandue, Jason, ne prenant pas moins d'un millier d'hommes avec lui, dirigea à l'improviste une attaque contre la ville. La muraille forcée et la ville finalement prise, Ménélas se réfugia dans l'Acropole.
5:6 Jason se livrait sans ménagement au massacre de ses propres concitoyens, sans songer que le succès remporté sur ses frères de race était le plus grand des revers, s'imaginant remporter des trophées sur des ennemis et non sur des compatriotes.
5:7 D'un côté, il ne réussit pas à s'emparer du pouvoir, et, de l'autre, il finit par se couvrir de honte à cause de sa trahison, et se retira de nouveau dans son exil en Ammanitide.
5:8 Sa conduite criminelle trouva donc un terme: enfermé chez Arétas, tyran des Arabes, fuyant la ville, poursuivi par tous, détesté comme renégat des lois, exécré comme le bourreau de sa patrie et de ses concitoyens, il échoua en Égypte.
5:9 Cet homme, qui avait banni de leur patrie un grand nombre de personnes, périt sur une terre étrangère, s'étant rendu à Lacédémone dans l'espoir d'y trouver un refuge en considération d'une commune origine.
5:10 Lui, qui avait jeté tant d'hommes sur le sol sans sépulture, nul ne le pleura ni ne lui rendit les derniers devoirs, et il n'eut aucune place dans le tombeau de ses pères.
5:11 Lorsque ces événements furent arrivés à la connaissance du roi, il en conclut que la Judée faisait défection. Il quitta donc l'Égypte, furieux comme une bête sauvage, et prit la ville à main armée.
5:12 Il ordonna ensuite aux soldats d'abattre sans pitié tous ceux qui leur tomberaient entre les mains et d'égorger ceux qui monteraient dans les maisons.
5:13 On extermina jeunes et vieux, on supprima femmes et enfants, on égorgea vierges et nourrissons.
5:14 Il y eut quatre-vingt mille victimes en ces trois jours; quarante mille tombèrent sous les coups, et le nombre de ceux qui furent vendus comme esclaves ne fut pas moindre.
5:15 15 Non content de cela, il osa pénétrer dans le sanctuaire le plus saint de toute la terre, ayant pour guide Ménélas, devenu traître envers les lois et envers sa patrie.
5:16 Il prit de ses mains impures les vases sacrés, et les offrandes que les autres rois avaient déposées pour le développement, la gloire et la dignité du saint lieu, il les rafla de ses mains profanes.
5:17 Antiochus s'exaltait en pensée, ne voyant pas que c'était à cause des péchés des habitants de la ville que le souverain Maître était irrité pour peu de temps, et que c'était là la raison de son indifférence apparente envers le lieu saint.
5:18 S'ils n'avaient pas été plongés dans une multitude de péchés, lui aussi, à l'instar d'Héliodore envoyé par Séleucus pour inspecter le trésor, il aurait été, dès son arrivée, flagellé et détourné ainsi de son audacieuse entreprise.
5:19 Mais le Seigneur a choisi non pas le peuple à cause du saint lieu, mais le saint lieu à cause du peuple.
5:20 C'est pourquoi le lieu lui-même, après avoir participé aux malheurs arrivés au peuple, a eu part, dans la suite, aux bienfaits; abandonné au moment de la colère du Tout-Puissant, il a été de nouveau, en vertu de la réconciliation avec le souverain Maître, restauré dans toute sa gloire.
5:21 Antiochus donc, après avoir enlevé au Temple dix-huit cents talents, se hâta de se rendre à Antioche, croyant, dans sa superbe et l'exaltation de son cœur, avoir rendu navigable la terre ferme et la mer praticable à la marche.
5:22 Mais il laissa des préposés pour faire du mal à la nation; à Jérusalem, Philippe, phrygien de race, de caractère plus barbare encore que celui qui l'avait institué;
5:23 sur le mont Garizim, Andronique, et en plus de ceux-ci Ménélas, qui s'élevait avec plus de méchanceté que les autres au-dessus de ses concitoyens. Nourrissant à l'égard des Juifs une hostilité foncière,
5:24 le roi envoya le Mysarque Apollonius à la tête d'une armée de vingt-deux mille hommes avec ordre d'égorger tous ceux qui étaient dans la force de l'âge et de vendre les femmes et les enfants.
5:25 Arrivé en conséquence à Jérusalem et jouant le personnage pacifique, Apollonius attendit jusqu'au saint jour du sabbat où, profitant du chômage des Juifs, il commanda à ses subordonnés une prise d'armes.
5:26 Tous ceux qui étaient sortis pour assister au spectacle, il les fit massacrer et, envahissant la ville avec ses soldats en armes, il abattit un grand nombre de personnes.
5:27 Or Judas le Maccabée, avec une dizaine d'autres, se retira dans le désert; lui et ses compagnons vivaient à la manière des bêtes sur les montagnes, ne mangeant jamais que des herbes pour éviter toute souillure.
6:1 Peu de temps après, le roi envoya Géronte l'Athénien pour forcer les Juifs à s'éloigner des lois de leurs pères et à cesser de régler leur vie sur les lois de Dieu,
6:2 pour profaner le Temple de Jérusalem et le dédier à Zeus Olympien, et pour dédier à Zeus Hospitalier celui du mont Garizim, comme le demandaient les habitants du lieu.
6:3 L'invasion de ces maux, même pour la masse, était pénible et intolérable.
6:4 Le Temple était en effet rempli de débauches et d'orgies: des païens se divertissaient avec des courtisanes, avaient commerce avec des femmes dans les parvis sacrés et y apportaient des choses défendues.
6:5 L'autel était couvert des victimes impures, interdites par les lois.
6:6 Il n'était pas permis de célébrer le sabbat ni d'observer les fêtes de nos pères, ni simplement de confesser qu'on était juif.
6:7 On était conduit par une amère contrainte à participer tous les mois à un repas rituel, le jour de la naissance du roi, et quand arrivaient les fêtes dionysiaques, on était forcé d'accompagner, couronné de lierre, le cortège de Dionysos.
6:8 Un décret fut rendu, à l'instigation des habitants de Ptolémaïs, pour que dans les villes grecques du voisinage on tînt la même conduite à l'égard des Juifs et que ceux-ci prissent part au repas rituel,
6:9 avec ordre d'égorger ceux qui ne se décideraient pas à adopter les coutumes grecques. On pouvait prévoir dès lors la calamité imminente.
6:10 Ainsi deux femmes furent déférées en justice pour avoir fait circoncire leurs enfants. On leur fit faire en public le tour de la ville, leurs enfants suspendus aux mamelles, avant de les précipiter du haut des remparts.
6:11 D'autres s'étaient rendus ensemble dans les cavernes voisines pour y célébrer en cachette le jour du sabbat. Dénoncés à Philippe, ils furent brûlés ensemble, parce qu'ils renonçaient à se défendre eux-mêmes par respect pour la sainteté du jour.
6:12 Je recommande donc à ceux qui auront ce livre entre les mains de ne pas se laisser décourager à cause de ces calamités, mais de penser que ces persécutions ont eu lieu, non pas pour la ruine, mais pour l'éducation de notre race.
6:13 Quand les impies ne sont pas laissés longtemps à eux-mêmes, mais que les châtiments les atteignent promptement, c'est un signe de grande bonté.
6:14 Pour châtier les autres nations, le souverain Maître attend en effet avec longanimité qu'elles arrivent à combler la mesure de leurs iniquités; mais ce n'est pas ainsi qu'il a jugé juste d'agir avec nous,
6:15 afin qu'il n'ait pas à nous punir à la dernière extrémité, à un moment où nos péchés auraient atteint leur terme.
6:16 Aussi ne retire-t-il jamais de nous sa miséricorde: en le formant par l'adversité, il n'abandonne pas son peuple.
6:17 Qu'il nous suffise d'avoir rappelé cette vérité; après ces quelques mots, il nous faut revenir à notre récit.
6:18 Éléazar, un des premiers docteurs de la Loi, homme déjà avancé en âge et du plus noble extérieur, était contraint, tandis qu'on lui ouvrait la bouche de force, de manger de la chair de porc.
6:19 Mais préférant une mort glorieuse à une vie infâme, il avançait volontairement vers le supplice de la roue.
6:20 Il cracha ce qu'il avait dans la bouche, comme doivent le faire ceux qui ont le courage de repousser ce qu'il n'est pas permis de manger par amour de la vie.
6:21 Ceux qui présidaient à ce repas rituel interdit par la Loi prirent Éléazar à part, parce que cet homme était pour eux une connaissance de vieille date, et l'engagèrent à se faire apporter des viandes dont il lui était permis de faire usage et préparées par lui, mais à feindre de manger la portion des chairs de la victime prescrite par le roi:
6:22 en agissant ainsi, il serait préservé de la mort et profiterait de cet acte d'humanité dû à leur vieille amitié pour lui.
6:23 Mais lui, voulant agir dans l'honneur, de façon digne de son âge, de l'autorité de sa vieillesse et de ses vénérables cheveux blanchis dans le labeur, digne d'une conduite parfaite depuis l'enfance, mais surtout de la sainte législation établie par Dieu, répondit en conséquence qu'on l'envoyât sans tarder au séjour des morts.
6:24 Et il ajouta: "A notre âge, il est indigne de feindre; autrement beaucoup de jeunes gens, croyant qu'Éléazar a embrassé à quatre-vingt-dix ans le genre de vie des étrangers,
6:25 s'égareraient eux aussi à cause d'une dissimulation qui ne me ferait gagner, bien mal à propos, qu'un petit reste de vie. Je ne ferais qu'attirer sur ma vieillesse souillure et déshonneur,
6:26 et quand même je me soustrairais pour le présent au châtiment des hommes, je n'échapperais, ni vivant ni mort, aux mains du Tout-Puissant.
6:27 En quittant donc maintenant la vie avec courage, je me montrerai digne de ma vieillesse,
6:28 ayant laissé aux jeunes le noble exemple d'une belle mort, volontaire et généreuse, pour les vénérables et saintes lois." Ayant prononcé ces paroles, il alla tout droit au supplice de la roue.
6:29 Ceux qui l'y conduisaient changèrent en malveillance la bienveillance qu'ils avaient eue pour lui peu auparavant, parce que le discours qu'il venait de tenir était à leur point de vue de la folie.
6:30 Mais lui, sur le point de mourir sous les coups, dit en soupirant: "Au Seigneur qui possède la science sainte, il est manifeste que, pouvant échapper à la mort, j'endure dans mon corps des douleurs cruelles sous les fouets, mais qu'en mon âme je les souffre avec joie à cause de la crainte qu'il m'inspire."
6:31 C'est ainsi que cet homme quitta la vie, laissant par sa mort, non seulement aux jeunes, mais à la grande majorité de la nation, un exemple de noble courage et un mémorial de vertu.
7:1 Il arriva aussi que sept frères furent arrêtés avec leur mère et que le roi voulut les contraindre, en leur infligeant les fouets et les nerfs de bœufs, à toucher à la viande de porc interdite par la Loi.
7:2 L'un d'eux, se faisant leur porte-parole, dit: "Que vas-tu demander et apprendre de nous? Nous sommes prêts à mourir plutôt que de transgresser les lois de nos pères."
7:3 Le roi, devenu furieux, fit mettre sur le feu des poêles et des chaudrons.
7:4 Dès qu'ils furent brûlants, il ordonna de couper la langue de celui qui avait été leur porte-parole, de lui enlever la peau de la tête et de lui trancher les extrémités sous les yeux de ses frères et de sa mère.
7:5 Lorsqu'il fut complètement mutilé, il commanda de l'approcher du brasier, respirant encore, et de le faire passer à la poêle. Tandis que la vapeur se répandait autour de la poêle, les autres avec leur mère s'exhortaient mutuellement à mourir courageusement; ils disaient:
7:6 "Le Seigneur Dieu voit, et en vérité il a compassion de nous, comme Moïse l'a annoncé par le cantique qui proteste ouvertement en ces termes: Et il aura pitié de ses serviteurs."
7:7 Quand le premier eut ainsi quitté la vie, on amena le second au supplice. Après lui avoir arraché la peau de la tête avec les cheveux, on lui demandait: "Mangeras-tu du porc plutôt que de subir la torture de ton corps, membre par membre?"
7:8 Mais il répondit dans la langue de ses pères: "Non!" C'est pourquoi lui aussi subit les tortures l'une après l'autre.
7:9 Au moment de rendre le dernier soupir, il dit: "Scélérat que tu es, tu nous exclus de la vie présente, mais le roi du monde, parce que nous serons morts pour ses lois, nous ressuscitera pour une vie éternelle."
7:10 Après lui, on supplicia le troisième. Il présenta aussitôt sa langue comme on le lui ordonnait et tendit ses mains avec intrépidité.
7:11 Il fit cette déclaration courageuse: "C'est du ciel que je tiens ces membres, à cause de ses lois je les méprise, et c'est de lui que j'espère les recouvrer."
7:12 Le roi lui-même et son entourage furent frappés de la grandeur d'âme de ce jeune homme qui comptait les souffrances pour rien.
7:13 Ce dernier une fois mort, on soumit le quatrième aux mêmes tortures cruelles.
7:14 Sur le point d'expirer, il dit: "Mieux vaut mourir de la main des hommes en attendant, selon les promesses faites par Dieu, d'être ressuscité par lui, car pour toi il n'y aura pas de résurrection à la vie."
7:15 On amena ensuite le cinquième et on le tortura.
7:16 Fixant les yeux sur le roi, il lui dit: "Tu es puissant parmi les hommes bien qu'étant corruptible. Tu fais ce que tu veux, mais ne crois pas que notre race soit abandonnée de Dieu.
7:17 Pour toi, prends patience et tu verras sa grande puissance, comme il te tourmentera, toi et ta descendance."
7:18 Après celui-ci, ils amenèrent le sixième; sur le point de mourir, il dit: "Ne te fais pas de vaines illusions, car c'est à cause de nous-mêmes que nous endurons ces souffrances, ayant péché envers notre Dieu; aussi nous est-il arrivé d'étranges calamités.
7:19 Mais toi, ne t'imagine pas que tu resteras impuni, toi qui as entrepris de faire la guerre à Dieu."
7:20 Éminemment admirable et digne d'une excellente renommée fut la mère, qui voyait mourir ses sept fils en l'espace d'un seul jour et le supportait avec sérénité, parce qu'elle mettait son espérance dans le Seigneur.
7:21 Elle exhortait chacun d'eux dans la langue de ses pères. Remplie de nobles sentiments et animée d'un mâle courage, cette femme leur disait:
7:22 "Je ne sais comment vous êtes apparus dans mes entrailles; ce n'est pas moi qui vous ai gratifiés de l'esprit et de la vie, et ce n'est pas moi qui ai organisé les éléments dont chacun de vous est composé.
7:23 Aussi bien le Créateur du monde, qui a formé l'homme à sa naissance et qui est à l'origine de toute chose, vous rendra-t-il dans sa miséricorde et l'esprit et la vie, parce que vous vous sacrifiez maintenant vous-mêmes pour l'amour de ses lois."
7:24 Antiochus se crut méprisé et soupçonna un outrage dans ces paroles. Le plus jeune était encore en vie, et non seulement il lui parlait pour l'exhorter, mais il lui donnait avec serment l'assurance de le rendre riche et très heureux s'il abandonnait la tradition de ses pères, d'en faire son ami et de lui confier de hauts emplois.
7:25 Mais le jeune homme ne prêtant aucune attention à ses paroles, le roi fit approcher la mère et l'exhorta à donner à l'adolescent des conseils pour sauver sa vie.
7:26 Lorsqu'il l'eut longuement exhortée, elle consentit à persuader son fils.
7:27 Elle se pencha donc vers lui et, mystifiant le tyran cruel, elle dit dans la langue de ses pères: "Mon fils, aie pitié de moi qui t'ai porté dans mon sein neuf mois, qui t'ai allaité trois ans, qui t'ai nourri et élevé jusqu'à l'âge où tu es - et qui ai pourvu à ton entretien.
7:28 Je te conjure, mon enfant, regarde le ciel et la terre, contemple tout ce qui est en eux et reconnais que Dieu les a créés de rien et que la race des hommes est faite de la même manière.
7:29 Ne crains pas ce bourreau, mais te montrant digne de tes frères, accepte la mort, afin que je te retrouve avec tes frères au temps de la miséricorde."
7:30 A peine achevait-elle de parler que le jeune homme dit: "Qu'attendez-vous? Je n'obéis pas aux ordres du roi, j'obéis aux ordres de la Loi qui a été donnée à nos pères par Moïse.
7:31 Et toi, l'inventeur de toute la calamité qui s'abat sur les Hébreux, tu n'échapperas pas aux mains de Dieu,
7:32 car si nous souffrons, nous autres, c'est à cause de nos propres péchés.
7:33 Si, pour notre châtiment et notre éducation, notre Seigneur, qui est vivant, s'est courroucé un moment contre nous, il se réconciliera de nouveau avec ses serviteurs.
7:34 Mais toi, ô impie et le plus infect de tous les hommes, ne t'élève pas vainement, te berçant d'espoirs incertains et levant la main contre ses serviteurs,
7:35 car tu n'as pas encore échappé au jugement du Dieu tout-puissant qui voit tout.
7:36 Car nos frères, après avoir enduré maintenant une douleur passagère en vue d'une vie intarissable, sont tombés pour l'alliance de Dieu, tandis que toi, par le jugement de Dieu, tu porteras le juste châtiment de ton orgueil.
7:37 Pour moi, je livre comme mes frères mon corps et ma vie pour les lois de mes pères, en conjurant Dieu d'être bientôt clément pour notre nation et de t'amener par des épreuves et des fléaux à confesser qu'il est le seul Dieu.
7:38 Je prie enfin que sur moi et sur mes frères s'arrête la colère du Tout-Puissant justement déchaînée sur notre race!"
7:39 Hors de lui, le roi sévit contre le dernier frère encore plus cruellement que contre les autres, le sarcasme lui étant amer.
7:40 Ce jeune homme mourut donc sans s'être souillé et avec une parfaite confiance dans le Seigneur.
7:41 Enfin la mère mourut la dernière, après ses fils.
7:42 Nous en resterons là sur la question des repas rituels et des tortures monstrueuses.
8:1 Or Judas Maccabée et ses compagnons, s'introduisant secrètement dans les villages, appelaient à eux leurs frères de race et, s'adjoignant ceux qui étaient restés fidèles au judaïsme, ils en rassemblèrent près de six mille.
8:2 Ils suppliaient le Seigneur d'avoir les yeux sur le peuple que tout le monde accablait, d'avoir pitié du Temple profané par les impies,
8:3 d'avoir compassion de la ville qu'on détruisait et réduisait au niveau du sol, d'écouter le sang qui criait jusqu'à lui,
8:4 de se souvenir aussi du massacre inique des enfants innocents et enfin de déchaîner son indignation contre ceux qui avaient blasphémé son nom.
8:5 Dès qu'il fut à la tête d'un corps de troupe, Maccabée devint invincible aux nations, la colère du Seigneur s'étant changée en miséricorde.
8:6 Tombant à l'improviste sur des villes et des villages, il les brûlait et, occupant les positions favorables, il infligeait à l'ennemi des revers sans nombre.
8:7 Pour de telles attaques, il choisissait surtout la complicité de la nuit, et la renommée de sa vaillance se répandait partout.
8:8 Voyant cet homme prendre petit à petit de l'importance et remporter des succès de plus en plus fréquents, Philippe écrivit à Ptolémée, stratège de Cœlésyrie et de Phénicie, de venir au secours des affaires du roi.
8:9 Celui-ci, ayant à sa disposition Nikanor, fils de Patrocle, du rang des premiers amis, l'envoya aussitôt, à la tête d'une armée d'au moins vingt mille hommes de toutes nations, pour qu'il exterminât toute la race des Juifs. Il lui adjoignit Gorgias, général de métier ayant l'expérience des choses de la guerre.
8:10 Or Nikanor envisageait d'acquitter le tribut de deux mille talents dû par le roi aux Romains au moyen de la vente des Juifs qu'on ferait prisonniers.
8:11 Il envoya aussitôt aux villes maritimes une invitation à venir acheter des esclaves juifs, promettant de leur en céder quatre-vingt-dix pour un talent; il ne s'attendait pas à la sanction qui devait s'ensuivre pour lui de la part du Tout-Puissant.
8:12 La nouvelle de l'avance de Nikanor parvint à Judas. Quand il eut fait part aux siens de l'apparition imminente de l'armée ennemie,
8:13 les lâches et ceux qui manquaient de foi en la justice de Dieu prirent la fuite et gagnèrent d'autres lieux.
8:14 Les autres vendaient tout ce qui leur restait et priaient en même temps le Seigneur de sauver ceux qui avaient été vendus par l'impie Nikanor avant même que la rencontre eût lieu,
8:15 sinon à cause d'eux, du moins à cause des alliances conclues avec leurs pères et parce que sur eux a été invoqué son nom auguste et plein de majesté.
8:16 Maccabée ayant donc rassemblé ses hommes au nombre de six mille les exhortait à ne pas s'effrayer devant les ennemis et à ne pas se préoccuper du grand nombre de païens qui les attaquaient injustement, mais de combattre avec vaillance,
8:17 en ayant devant les yeux l'outrage criminel commis par eux contre le saint lieu, le traitement indigne infligé à la ville bafouée, enfin la ruine de leurs traditions.
8:18 "Eux, ajouta-t-il, se fient aux armes et aux actes audacieux, tandis que nous, nous plaçons notre confiance en Dieu le tout-puissant, capable de renverser d'un seul signe de tête ceux qui marchent contre nous et avec eux le monde entier."
8:19 Et il leur énuméra aussi les cas de protection dont leurs aïeux furent favorisés: sous Sennakérib, quand périrent cent quatre-vingt-cinq mille hommes,
8:20 en Babylonie dans une bataille contre les Galates, où le nombre total de ceux qui prenaient part à l'action s'élevait à huit mille hommes avec quatre mille Macédoniens et où, les Macédoniens mis en difficulté, les huit mille anéantirent cent vingt mille ennemis, grâce au secours qui leur était venu du Ciel, et firent un grand butin.
8:21 Après les avoir remplis de courage par ces paroles et disposés à mourir pour les lois et pour la patrie - et ayant divisé son armée en quatre corps -,
8:22 il mit à la tête de chaque corps ses frères Simon, Joseph et Jonathan, plaçant sous les ordres de chacun d'eux quinze cents hommes.
8:23 De plus, il ordonna à Esdrias de lire le livre saint; après avoir donné pour mot d'ordre "Secours de Dieu", il prit la tête de la première cohorte et attaqua Nikanor.
8:24 Le Tout-Puissant étant devenu leur allié, ils massacrèrent plus de neuf mille ennemis, blessèrent et mutilèrent la plus grande partie des soldats de Nikanor et les mirent tous en fuite.
8:25 Ils mirent la main sur l'argent de ceux qui étaient venus pour les acheter. Après les avoir poursuivis assez loin, ils revinrent sur leurs pas, pressés par l'heure,
8:26 car on était la veille du sabbat et pour ce motif ils ne s'attardèrent pas à les poursuivre.
8:27 Quand ils eurent ramassé les armes des ennemis et enlevé leurs dépouilles, ils se mirent à célébrer le sabbat, multipliant les bénédictions et louant le Seigneur de leur avoir réservé pour ce jour les premières gouttes de la rosée de sa miséricorde.
8:28 Après le sabbat, ils distribuèrent une part du butin aux victimes de la persécution, aux veuves et aux orphelins, et partagèrent le reste entre eux et leurs enfants.
8:29 Ayant disposé ainsi du butin, ils firent une supplication commune, priant le Seigneur miséricordieux de se réconcilier entièrement avec ses serviteurs.
8:30 Au cours des campagnes contre les soldats de Timothée et de Bakkhidès, ils en tuèrent plus de vingt mille et s'emparèrent avec entrain de hautes forteresses. Ils divisèrent un butin encore plus important en deux parts égales, l'une pour eux-mêmes, l'autre pour les persécutés, les orphelins et les veuves, sans oublier les vieillards.
8:31 Ayant recueilli avec soin les armes ennemies, ils les entreposèrent en des lieux appropriés; quant au reste des dépouilles, ils les transportèrent à Jérusalem.
8:32 Ils supprimèrent le phylarque de l'entourage de Timothée, homme très impie qui avait causé beaucoup de mal aux Juifs.
8:33 Pendant qu'ils célébraient les fêtes de la victoire dans leur patrie, ils brûlèrent ceux qui avaient incendié les portes saintes et s'étaient réfugiés avec Kallisthène dans une même maisonnette, recevant ainsi le digne salaire de leur profanation.
8:34 Le triple scélérat Nikanor, qui avait amené les mille marchands pour la vente des Juifs,
8:35 humilié grâce à l'aide du Seigneur par les gens qu'il jugeait être ce qu'il y avait de plus bas, dépouillant son habit d'apparat, fuyait à travers champs à la manière d'un esclave échappé. Délaissé de tous, il parvint à Antioche, favorisé par une chance extraordinaire, alors que son armée était détruite.
8:36 Et celui qui avait promis aux Romains de constituer un tribut avec le prix des captifs de Jérusalem proclamait que les Juifs avaient un défenseur, que les Juifs étaient invulnérables pour la bonne raison qu'ils suivaient les lois que leur avait prescrites ce défenseur.
9:1 Or vers ce temps-là, il se trouvait qu'Antiochus était revenu sans gloire des régions de la Perse.
9:2 Il était en effet entré dans la ville du nom de Persépolis et y avait entrepris de piller le temple et d'opprimer la ville. Aussi bien, la foule se soulevant recourut aux armes, et il arriva qu'Antiochus, mis en fuite par les habitants du pays, dut opérer une retraite humiliante.
9:3 Comme il se trouvait du côté d'Ecbatane, il apprit ce qui était arrivé à Nikanor et aux gens de Timothée.
9:4 Transporté de fureur, il pensait faire payer aux Juifs l'injure de ceux qui l'avaient mis en fuite. Il ordonna donc au conducteur de pousser son char sans s'arrêter pour hâter la fin du voyage, alors qu'il était déjà sous le coup de la sentence du Ciel. Il avait dit en effet dans son orgueil: "Je ferai de Jérusalem la fosse commune des Juifs quand j'y serai arrivé."
9:5 Mais le Seigneur qui voit tout, le Dieu d'Israël, le frappa d'une plaie incurable et invisible. A peine avait-il achevé cette phrase qu'une douleur d'entrailles sans remède et une colique aiguë le saisirent,
9:6 ce qui n'était que justice puisqu'il avait torturé les entrailles d'autres hommes par des tourments nombreux et inédits.
9:7 Mais il ne rabattait rien de son arrogance; toujours rempli d'orgueil, il exhalait contre les Juifs le feu de sa colère et commandait d'accélérer le voyage. Soudain il tomba du char qui roulait avec fracas: entraînés dans une chute malheureuse, tous les membres de son corps furent tordus.
9:8 Et cet homme qui tantôt croyait, dans sa jactance surhumaine, pouvoir commander aux vagues de la mer et qui s'imaginait peser dans la balance la hauteur des montagnes, gisait à terre et dut être transporté dans une litière, rendant évidente aux yeux de tous la puissance de Dieu.
9:9 C'était au point que les yeux de l'impie fourmillaient de vers, qu'avec d'atroces douleurs sa chair encore vive partait en lambeaux et que, à cause de la puanteur, toute l'armée avait le cœur soulevé par cette pourriture.
9:10 Celui qui peu avant pensait toucher aux astres du ciel, personne maintenant ne pouvait le transporter à cause de l'incommodité insupportable de cette odeur.
9:11 C'est enfin à ce moment qu'il commença, brisé, à dépouiller cet excès d'orgueil et à prendre conscience de sa situation sous le fouet divin, torturé par des crises douloureuses.
9:12 Comme il ne pouvait lui-même supporter l'odeur qu'il répandait, il avoua: "Il est juste de se soumettre à Dieu et, simple mortel, de renoncer à s'égaler à la divinité."
9:13 Mais la prière de cet être abject allait vers un Maître qui ne devait plus avoir pitié de lui:
9:14 il promettait de déclarer libre la ville sainte vers laquelle il s'était hâté pour la niveler et en faire une fosse commune,
9:15 de rendre égaux aux Athéniens ces Juifs qu'il avait jugé indignes même d'une sépulture et bons à servir de pâture aux oiseaux de proie ou à être jetés aux fauves avec leurs enfants,
9:16 d'orner des plus belles offrandes le saint Temple qu'il avait jadis pillé, de lui restituer au multiple tous les vases sacrés et de subvenir de ses propres revenus aux frais des sacrifices.
9:17 Il promettait de plus de devenir un Juif et de parcourir toutes les régions habitées en proclamant la puissance de Dieu.
9:18 Mais comme ses souffrances ne se calmaient d'aucune façon, car le jugement équitable de Dieu pesait sur lui, désespérant de son état, il écrivit aux Juifs la lettre transcrite ci-dessous, sous forme de supplique, et libellée ainsi:
9:19 "Aux excellents Juifs, aux citoyens, Antiochus roi et préteur: joie, santé et bonheur!
9:20 Si vous vous portez bien ainsi que vos enfants, si vos affaires vont suivant vos désirs, nous en rendons de très grandes actions de grâce.
9:21 Quant à moi, je suis alité sans force depuis quelque temps, mais je garde de vous un affectueux souvenir. A mon retour des régions de la Perse, étant tombé dans une faiblesse inquiétante, j'estimai nécessaire de penser à la sécurité de tous.
9:22 Je ne désespère pas de mon état, j'ai au contraire le ferme espoir d'échapper à cette faiblesse,
9:23 mais considérant que mon père, à l'époque où il fit campagne contre les pays d'en haut, désigna lui aussi son successeur,
9:24 afin qu'en cas d'un événement inattendu ou d'une nouvelle fâcheuse les habitants du pays n'en soient troublés, mais sachent à qui la succession des affaires avait été laissée,
9:25 songeant en outre que les dynastes proches de nous et les voisins de notre royaume guettent le moment favorable et attendent les éventualités, j'ai désigné pour roi mon fils Antiochus, que souvent j'ai confié et recommandé à la plupart d'entre vous quand j'avais à monter en hâte vers les satrapies d'en haut. Je lui ai adressé la lettre transcrite ci-dessous.
9:26 Je vous prie donc et vous demande de vous souvenir des bienfaits que vous avez reçus de moi en public et en particulier et de conserver chacun la bienveillance que vous avez pour moi et pour mon fils.
9:27 Je suis en effet persuadé que, plein d'humanité, il suivra scrupuleusement mes intentions et s'entendra bien avec vous."
9:28 Ainsi ce meurtrier et ce blasphémateur, après avoir souffert d'horribles douleurs, comme il en avait infligé à d'autres, eut le sort, lamentable entre tous, de perdre la vie sur une terre étrangère, en pleine montagne.
9:29 Son corps fut ramené par Philippe, son ami intime, mais comme il se méfiait du fils d'Antiochus, il se retira en Égypte auprès de Ptolémée Philométor.
10:1 Maccabée, avec ses compagnons, recouvra sous la conduite du Seigneur le sanctuaire et la ville.
10:2 Il détruisit les autels élevés sur la place publique par les étrangers ainsi que les lieux de culte.
10:3 Après avoir purifié le Temple, ils bâtirent un autre autel; ils tirèrent des étincelles de pierres à feu, prirent du feu à cette source et offrirent un sacrifice après deux ans d'interruption; ils firent fumer l'encens, allumèrent les lampes et exposèrent les pains.
10:4 Ayant accompli ces rites, ils prièrent le Seigneur, prosternés sur le ventre, de ne plus les laisser tomber dans de tels maux, mais, s'il leur arrivait jamais de pécher, de les corriger avec mesure et de ne pas les livrer à des nations blasphématrices et barbares.
10:5 Ce fut le jour même où le Temple avait été profané par des étrangers que tomba aussi le jour de la purification du Temple, le vingt-cinq du même mois, qui est Kislew.
10:6 Ils célébrèrent avec allégresse les huit jours à la manière des Tentes, se souvenant comment, il y a peu de temps, ils avaient passé les jours de la fête des Tentes en gîtant dans les montagnes et dans les grottes à la façon des bêtes sauvages.
10:7 C'est pourquoi, portant des thyrses, des rameaux verts et des palmes, ils firent monter des hymnes vers celui qui avait mené à bien la purification de son lieu saint.
10:8 Ils décrétèrent par un édit public, confirmé par un vote, à l'adresse de toute la nation des Juifs, que chaque année ces jours seraient célébrés.
10:9 Telles furent donc les circonstances de la mort d'Antiochus surnommé Épiphane.
10:10 Nous allons maintenant exposer les événements qui concernent Antiochus Eupator, fils de l'impie, en résumant les calamités liées aux guerres.
10:11 Ayant hérité du royaume, ce prince nomma en effet à la tête des affaires un certain Lysias, le stratège en chef de Cœlésyrie et de Phénicie.
10:12 Quant à Ptolémée, surnommé Makrôn, le premier à observer la justice à l'égard des Juifs à cause des torts qu'on leur avait infligés, il avait essayé de les administrer pacifiquement.
10:13 Accusé en conséquence par les amis du roi auprès d'Eupator, il s'entendait appeler traître à toute occasion pour avoir abandonné Chypre que lui avait confiée Philométor et avoir passé du côté d'Antiochus Épiphane. N'ayant pas fait honneur à la noblesse de sa dignité, il quitta la vie en s'empoisonnant.
10:14 Gorgias, devenu stratège de la région, entretenait des troupes mercenaires et saisissait toutes les occasions pour faire la guerre aux Juifs.
10:15 En même temps, les Iduméens, maîtres de forteresses bien placées, harcelaient les Juifs et, ayant accueilli les proscrits de Jérusalem, se mettaient à fomenter la guerre.
10:16 Mais Maccabée et ses soldats, après avoir fait des prières publiques et demandé à Dieu d'être leur allié, se mirent en marche contre les forteresses des Iduméens.
10:17 Après une attaque vigoureuse, ils s'emparèrent de ces positions et repoussèrent tous ceux qui combattaient sur les remparts; ils égorgeaient ceux qui tombaient entre leurs mains et n'en tuèrent pas moins de vingt mille.
10:18 Neuf mille hommes au moins s'étant réfugiés dans deux tours particulièrement fortes, munies de tout ce qu'il faut pour soutenir un siège,
10:19 Maccabée laissa pour les assiéger Simon et Joseph avec Zachée et les siens en nombre suffisant et partit lui-même pour des endroits où il y avait urgence.
10:20 Mais les gens de Simon, avides de richesses, se laissèrent gagner à prix d'argent par quelques-uns de ceux qui gardaient les tours et, pour une somme de soixante-dix mille drachmes, ils en laissèrent s'échapper un certain nombre.
10:21 Quand on eut annoncé à Maccabée ce qui était arrivé, il réunit les chefs de la troupe et accusa les coupables d'avoir vendu leurs frères à prix d'argent en relâchant contre eux leurs ennemis.
10:22 Il les fit donc exécuter comme traîtres et s'empara aussitôt des deux tours.
10:23 Menant à bien toute l'expédition dirigée par lui, il anéantit dans ces deux forteresses plus de vingt mille hommes.
10:24 Or Timothée, qui avait été vaincu précédemment par les Juifs, ayant levé des forces étrangères en grand nombre et rassemblé quantité de chevaux venus d'Asie, parut en Judée avec l'intention de conquérir ce pays par les armes.
10:25 A son approche, Maccabée et ses hommes suppliaient Dieu, la tête saupoudrée de terre et les reins ceints d'un cilice.
10:26 Prosternés contre le soubassement antérieur de l'autel, ils demandaient à Dieu de leur être favorable, d'être l'ennemi de leurs ennemis et l'adversaire de leurs adversaires, d'après les claires expressions de la Loi.
10:27 Au sortir de la prière, ils prirent les armes et avancèrent jusqu'à une assez grande distance de la ville; quand ils furent près de l'ennemi, ils s'arrêtèrent.
10:28 Au moment où se diffusait la clarté du soleil levant, ils attaquèrent de part et d'autre, les uns ayant pour gage du succès et de la victoire, avec leur vaillance, le recours au Seigneur, les autres prenant pour guide des batailles leur colère.
10:29 Pendant le violent combat qui s'engageait, apparurent du ciel aux ennemis, sur des chevaux aux freins d'or, cinq hommes magnifiques qui se mirent à la tête des Juifs.
10:30 Prenant Maccabée au milieu d'eux et le protégeant de leurs armures, ils le gardaient invulnérable, mais sur les adversaires ils lançaient des traits et la foudre, de façon que ceux-ci, bouleversés par l'éblouissement, se dispersèrent dans le plus grand désordre.
10:31 Vingt mille cinq cents fantassins et six cents cavaliers furent égorgés.
10:32 Timothée lui-même s'enfuit dans une place forte très bien gardée, appelée Gazara, où commandait Khéréas.
10:33 Mais Maccabée et les siens l'assiégèrent pendant quatre jours avec une ardeur joyeuse.
10:34 Confiants dans la sécurité de la place, ceux qui se trouvaient à l'intérieur multipliaient les blasphèmes et ne cessaient de proférer des paroles impies.
10:35 Le cinquième jour commençant à poindre, vingt jeunes gens des soldats de Maccabée, enflammés de colère par les blasphèmes, s'élancèrent sur la muraille, animés d'un mâle courage et d'une colère farouche, et ils massacrèrent quiconque tombait entre leurs mains.
10:36 D'autres montèrent de la même manière contre les assiégés en les prenant à revers, incendièrent les tours et, allumant des bûchers, brûlèrent vifs les blasphémateurs. Quant aux premiers, ils brisèrent les portes, firent entrer le reste de l'armée et furent les premiers à occuper la ville.
10:37 Ils égorgèrent Timothée, qui s'était caché dans une citerne, et avec lui son frère Khéréas et Apollophane.
10:38 Après avoir accompli ces exploits, ils bénissaient avec des hymnes et des louanges le Seigneur qui accordait de grands bienfaits à Israël et qui leur donnait la victoire.
11:1 Très peu de temps après, Lysias, tuteur et parent du roi, à la tête des affaires du royaume, très affecté par les derniers événements,
11:2 rassembla environ quatre-vingt mille fantassins avec toute sa cavalerie et se mit en marche contre les Juifs, comptant faire de la ville une résidence pour les Grecs,
11:3 soumettre le sanctuaire à un impôt à l'instar des autres temples des nations et mettre en vente tous les ans la dignité de grand prêtre,
11:4 sans tenir aucun compte de la puissance de Dieu, mettant une confiance arrogante dans ses myriades de fantassins, dans ses milliers de cavaliers et ses quatre-vingts éléphants.
11:5 Arrivé en Judée, il s'approcha de Bethsour, place forte distante de Jérusalem d'à peu près cinq skhènes, et la pressa vivement.
11:6 Lorsque Maccabée et les siens apprirent que Lysias assiégeait les forteresses, ils supplièrent le Seigneur avec gémissements et larmes, de concert avec la foule, d'envoyer un bon ange à Israël pour le sauver.
11:7 Maccabée lui-même, prenant les armes le premier, exhorta les autres à s'exposer avec lui au danger pour secourir leurs frères. Ceux-là s'élancèrent, poussés par une ardeur commune;
11:8 alors qu'ils se trouvaient encore près de Jérusalem, un cavalier vêtu de blanc apparut à leur tête, agitant des armes d'or.
11:9 Tous à la fois bénirent alors le Dieu miséricordieux et se sentirent animés d'une grande force, prêts à transpercer non seulement des hommes, mais aussi les bêtes les plus sauvages et des murailles de fer.
11:10 Ils avancèrent en ordre de bataille, ayant un allié venu du Ciel, le Seigneur ayant eu pitié d'eux.
11:11 Fonçant sur les ennemis à la façon des lions, ils firent tomber onze mille fantassins et seize cents cavaliers et contraignirent toute l'armée des ennemis à fuir.
11:12 La plupart d'entre eux s'échappèrent blessés et sans armes, et Lysias lui-même se sauva par une fuite honteuse.
11:13 Mais Lysias, ne manquant pas de sens, réfléchit sur la défaite qu'il venait d'essuyer et, comprenant que les Hébreux étaient invincibles puisque le Dieu puissant était leur allié, il envoya des messagers
11:14 leur proposer la réconciliation sous toutes conditions équitables et promit d'obliger aussi le roi à devenir leur ami.
11:15 Maccabée consentit à tout ce que proposait Lysias par souci du bien public, et tout ce que Maccabée transmit par écrit à Lysias au sujet des Juifs, le roi l'accorda.
11:16 La lettre écrite aux Juifs par Lysias était ainsi libellée: "Lysias à l'ensemble des Juifs, salut!
11:17 Jean et Absalom, vos émissaires, m'ayant remis l'acte transcrit ci-dessous, m'ont prié de ratifier les articles qu'il contient.
11:18 J'ai donc exposé au roi ce qui devait lui être soumis, après avoir moi-même accordé ce qui était possible.
11:19 Si donc vous conservez vos dispositions favorables envers l'État, je m'efforcerai aussi à l'avenir de travailler à votre bien.
11:20 Quant aux matières de détail, j'ai donné des ordres à vos émissaires et à mes gens pour en conférer avec vous.
11:21 Portez-vous bien. L'an cent quarante-huit, le vingt-quatre du mois de Dioscore."
11:22 La lettre du roi contenait ce qui suit: "Le roi Antiochus à son frère Lysias, salut!
11:23 Notre père ayant émigré vers les dieux, et nous-même voulant que les habitants de notre royaume soient exempts de trouble pour s'appliquer au soin de leurs propres affaires,
11:24 ayant appris que les Juifs, ne consentant pas à l'adoption des mœurs grecques voulue par notre père, mais préférant leur manière de vivre particulière, demandent qu'on leur permette l'observation de leurs lois,
11:25 désirant donc que ce peuple soit lui aussi exempt de trouble, nous décidons que le Temple leur soit restitué et qu'ils puissent vivre en citoyens selon les coutumes de leurs ancêtres.
11:26 Tu feras donc bien d'envoyer quelqu'un vers eux et de leur tendre la main afin que, connaissant le parti adopté par nous, ils aient confiance et passent leur temps à gérer en toute sérénité leurs propres affaires."
11:27 A l'adresse de la nation des Juifs, la lettre du roi était ainsi conçue: "Le roi Antiochus au sénat des Juifs et aux autres Juifs, salut!
11:28 Si vous allez bien, cela est conforme à nos vœux, et nous-même nous sommes en bonne santé.
11:29 Ménélas nous a fait connaître votre désir de retourner chez vous pour vaquer à vos affaires.
11:30 Tous ceux qui retourneront chez eux avant le trente du mois de Xanthique obtiendront l'assurance de l'impunité.
11:31 Les Juifs pourront faire usage de leurs aliments particuliers et de leurs lois comme par le passé, et personne d'entre eux ne sera molesté d'aucune façon pour des fautes commises par ignorance.
11:32 J'ai envoyé aussi Ménélas pour vous tranquilliser.
11:33 Portez-vous bien. L'an cent quarante-huit, le quinze du mois de Xanthique."
11:34 Les Romains de leur côté adressèrent aux Juifs une lettre de cette teneur: "Quintus Memmius, Titus Manilius et Manius Sergius, légats romains, au peuple des Juifs, salut!
11:35 Les choses que Lysias, parent du roi, vous a accordées, nous vous les concédons aussi.
11:36 Quant à celles qu'il a jugé devoir soumettre au roi, envoyez-nous quelqu'un sans délai après les avoir examinées, afin que nous les exposions au roi d'une façon qui vous soit avantageuse, car nous nous rendons à Antioche.
11:37 Hâtez-vous donc de nous expédier des gens, afin que nous sachions, nous aussi, quelles sont vos intentions.
11:38 Portez-vous bien. L'an cent quarante-huit, le quinze du mois de Xanthique."
12:1 Ces traités conclus, Lysias revint chez le roi, et les Juifs s'appliquaient aux travaux des champs.
12:2 Mais parmi les stratèges en place, Timothée et Apollonius, fils de Gennéus, en plus Hiéronyme et Démophon, à qui s'ajoutait Nikanor le Cypriarque, ne laissaient goûter aux Juifs ni repos ni tranquillité.
12:3 Les habitants de Joppé commirent un acte particulièrement impie. Ils invitèrent les Juifs domiciliés chez eux à monter avec leurs femmes et leurs enfants sur des embarcations préparées par eux puisque, disaient-ils, il n'existait aucune inimitié à leur égard.
12:4 Sur l'assurance d'un décret rendu par le peuple de la ville, les Juifs de leur côté acceptèrent leur proposition, pour marquer qu'ils désiraient la paix et qu'ils étaient sans défiance. Mais quand ils furent arrivés au large, on les envoya par le fond au nombre d'au moins deux cents.
12:5 Dès que Judas eut appris la cruauté commise contre les gens de sa nation, il fit savoir ses ordres à ses hommes
12:6 et, après avoir invoqué Dieu, le juge équitable, il marcha contre les meurtriers de ses frères. Il incendia le port pendant la nuit, brûla les vaisseaux et fit transpercer ceux qui y avaient cherché un refuge.
12:7 Mais la place ayant été fermée, il partit avec l'intention d'y revenir pour extirper aussi toute la cité des Joppites.
12:8 Averti que les habitants de Jamnia voulaient jouer le même tour aux Juifs qui habitaient parmi eux,
12:9 il attaqua de nuit aussi les Jamnites, incendia le port avec la flotte, à tel point que les lueurs des flammes furent aperçues jusqu'à Jérusalem à une distance de deux cent quarante stades.
12:10 Il s'était éloigné avec son armée à neuf stades de là, lors d'une marche contre Timothée, quand tombèrent sur lui des Arabes au nombre d'au moins cinq mille hommes de pied et cinq cents cavaliers.
12:11 Un violent combat s'étant engagé et les soldats de Judas ayant été victorieux avec l'aide de Dieu, les nomades vaincus demandèrent à Judas de leur donner la main droite, promettant de lui fournir du bétail et de lui être utiles en toute autre circonstance.
12:12 Comprenant qu'ils pourraient réellement lui rendre beaucoup de services, Judas consentit à faire la paix avec eux, et après qu'on se fut donné la main, ils se retirèrent sous les tentes.
12:13 Judas attaqua aussi une certaine ville forte, entourée de remparts et habitée par un mélange de nations. Son nom était Kaspîn.
12:14 Les assiégés, confiants dans la solidité de leurs murs et leurs dépôts de vivres, étaient grossiers à l'excès envers les soldats de Judas, joignant aux insultes les blasphèmes et des propos qu'il n'est pas permis de tenir.
12:15 Mais Judas et ses soldats, ayant invoqué le grand Souverain du monde, celui qui sans béliers ni machines de guerre renversa Jéricho au temps de Josué, assaillirent le mur avec fureur.
12:16 S'étant emparés de la ville par la volonté de Dieu, ils firent un carnage indescriptible, à tel point que l'étang voisin, d'une largeur de deux stades, paraissait rempli par le sang qui y avait coulé.
12:17 Après s'être éloignés de là de sept cent cinquante stades, ils atteignirent le Kharax, du côté des Juifs appelés Toubiens.
12:18 Quant à Timothée, ils ne le trouvèrent point en ces lieux car il s'en était éloigné sans avoir rien fait, mais non sans avoir laissé en un certain point une garnison vraiment très forte.
12:19 Dosithée et Sosipater, généraux de Maccabée, s'y rendirent et firent périr les hommes laissés par Timothée dans la forteresse, au nombre de plus de dix mille.
12:20 Maccabée de son côté, ayant groupé son armée en cohortes, nomma ceux qui seraient à leur tête et se mit en marche contre Timothée, qui avait autour de lui cent vingt mille fantassins et deux mille cinq cents cavaliers.
12:21 Informé de l'approche de Judas, Timothée évacua les femmes et les enfants, avec le reste des bagages, au lieu dit le Karnion, car la place était inexpugnable et difficilement accessible à cause de l'étroitesse des passes dans toute la région.
12:22 La cohorte de Judas parut la première: l'épouvante ayant saisi l'ennemi ainsi que la crainte que leur inspirait la manifestation de Celui qui voit tout, ils prirent la fuite dans toutes les directions, de sorte que souvent ils se blessaient entre eux et se transperçaient avec la pointe de leur épée.
12:23 Judas les poursuivit avec une énergie particulière, passant au fil de l'épée ces criminels dont il fit périr jusqu'à trente mille hommes.
12:24 Timothée, étant tombé lui-même aux mains des soldats de Dosithée et de Sosipater, leur demandait avec beaucoup d'astuce de le laisser partir sain et sauf, parce qu'il tenait en son pouvoir, disait-il, des parents et même des frères de beaucoup d'entre eux, à qui il arriverait d'être exécutés.
12:25 Quand il leur eut assuré par de longs discours qu'il leur restituerait ces hommes sains et saufs en vertu de l'engagement qu'il prenait, ils le relâchèrent pour sauver leurs frères.
12:26 S'étant rendu au Karnion et à l'Atargateion, Judas fit égorger vingt-cinq mille hommes.
12:27 Après la défaite et la destruction de ces ennemis, il conduisit aussi son armée contre Éphrôn, ville forte où habitait Lysanias. De robustes jeunes gens avaient pris position devant les murailles et combattaient avec vigueur; il y avait là de grandes quantités de machines et de projectiles en réserve.
12:28 Mais, ayant invoqué le Souverain qui brise par sa force la défense des ennemis, les Juifs se rendirent maîtres de la ville et couchèrent sur le sol environ vingt-cinq mille hommes parmi ceux qui se trouvaient à l'intérieur des murs.
12:29 Ayant quitté ce lieu, ils marchèrent contre Scythopolis, à six cents stades de Jérusalem.
12:30 Mais les Juifs qui y étaient établis ayant attesté la bienveillance que les Scythopolitains avaient eue pour eux et l'accueil courtois qu'ils leur avaient réservé au temps du malheur,
12:31 Judas et ses soldats remercièrent ces derniers et les exhortèrent à être bien disposés pour leur race encore à l'avenir. Ils arrivèrent à Jérusalem peu de temps avant la fête des Semaines.
12:32 Après la fête dite de la Pentecôte, ils marchèrent contre Gorgias, stratège de l'Idumée.
12:33 Gorgias sortit à la tête de trois mille fantassins et quatre cents cavaliers.
12:34 Dans la bataille rangée qui s'engageait, il arriva qu'un petit nombre de Juifs tombèrent.
12:35 Un certain Dosithée, du corps des Toubiens, vaillant cavalier, s'était déjà rendu maître de la personne de Gorgias et, l'ayant saisi par la chlamyde, il l'entraînait de force avec l'intention de capturer vivant ce maudit, mais un cavalier thrace,fonçant sur Dosithée, lui trancha l'épaule, et Gorgias s'échappa et s'enfuit à Marisa.
12:36 Quant aux soldats d'Esdrias, ils combattaient depuis longtemps et tombaient d'épuisement: Judas supplia le Seigneur de se montrer leur allié et leur guide dans la guerre,
12:37 il entonna dans la langue paternelle le cri de guerre avec des hymnes et mit en déroute les gens de Gorgias.
12:38 Ayant rallié son armée, Judas la conduisit à la ville d'Odollam; mais le septième jour de la semaine survenant, ils se purifièrent selon la coutume et célébrèrent le sabbat en ce lieu.
12:39 Le lendemain, on vint trouver Judas - au temps où la nécessité s'en imposait - pour relever les corps de ceux qui étaient tombés et les inhumer avec leurs proches dans le tombeau de leurs pères.
12:40 Or ils trouvèrent sous la tunique de chacun des morts des objets consacrés aux idoles de Jamnia, que la Loi interdit aux Juifs. Il fut ainsi évident pour tous que c'était là la raison pour laquelle ces soldats étaient tombés.
12:41 Tous donc, bénissant la conduite du Seigneur, juge équitable qui rend manifestes les choses cachées,
12:42 se mirent en prière en demandant que la faute commise fût entièrement effacée, et le valeureux Judas exhorta la troupe à se garder pure de tout péché, ayant sous les yeux ce qui était arrivé à cause de la faute de ceux qui étaient tombés peu avant.
12:43 Ayant fait une collecte par tête, il envoya jusqu'à deux mille drachmes à Jérusalem, afin qu'on offrît un sacrifice pour le péché, agissant fort bien et noblement dans la pensée de la résurrection.
12:44 Si, en effet, il n'avait pas espéré que les soldats tombés ressusciteraient, il eût été superflu et sot de prier pour des morts;
12:45 s'il envisageait qu'une très belle récompense est réservée à ceux qui s'endorment dans la piété, c'était là une pensée sainte et pieuse: voilà pourquoi il fit faire pour les morts ce sacrifice expiatoire, afin qu'ils fussent absous de leur péché.
13:1 L'an cent quarante-neuf, la nouvelle parvint à Judas et à son armée qu'Antiochus Eupator marchait sur la Judée avec une troupe nombreuse,
13:2 et qu'il avait avec lui son tuteur Lysias, qui était à la tête des affaires; il avait une armée grecque de cent dix mille fantassins, cinq mille trois cents cavaliers, vingt-deux éléphants et trois cents chars armés de faux.
13:3 Ménélas se joignit à eux et se mit à circonvenir Antiochus avec beaucoup d'astuce, non pour le salut de la patrie, mais dans l'espoir de pouvoir rentrer dans sa dignité.
13:4 Mais le Roi des rois éveilla contre ce scélérat la colère d'Antiochus et, quand Lysias eut démontré au roi que ce Ménélas était la cause de tous les maux, il ordonna de le conduire à Bérée et de l'y mettre à mort, lui aussi, suivant la coutume du lieu.
13:5 Or il y a en ce lieu une tour de cinquante coudées, pleine de cendres; cette tour était munie d'une machine tournante, inclinée de tous côtés vers la cendre.
13:6 C'est là qu'on fait monter l'homme coupable de pillage sacrilège ou de quelque autre crime énorme et qu'on le précipite pour le faire périr.
13:7 Tel fut le supplice dont mourut ce prévaricateur et qui priva Ménélas même de l'inhumation;
13:8 et cela en toute justice car, comme il avait commis beaucoup de péchés contre l'autel, dont le feu et la cendre étaient purs, c'est dans la cendre qu'il trouva la mort.
13:9 L'esprit hanté de desseins barbares, le roi avançait donc pour faire voir aux Juifs les plus horribles des traitements que leur avait fait subir son père.
13:10 Judas, l'ayant appris, prescrivit à la foule d'invoquer le Seigneur nuit et jour pour que, cette fois surtout, il vînt au secours de ceux qui étaient menacés d'être privés de la Loi, de la patrie et du Temple saint
13:11 et qu'il ne laissât pas ce peuple, qui commençait à peine à reprendre haleine, tomber au pouvoir des nations insolentes.
13:12 Quand tous eurent fait de même et imploré le Seigneur miséricordieux avec des larmes et des jeûnes, prosternés pendant trois jours sans interruption, Judas les exhorta et leur ordonna de se tenir auprès de lui.
13:13 Mais après un entretien particulier avec les Anciens, il décida de se mettre en marche avant que l'armée du roi n'envahît la Judée et ne s'emparât de la ville, et de décider de toute l'affaire avec l'assistance du Seigneur.
13:14 Ayant donc confié au Créateur du monde le soin de décider du différend, il exhorta les siens à combattre généreusement pour les lois, pour le sanctuaire, la ville, la patrie et les institutions, et fit camper son armée aux environs de Modîn.
13:15 Il donna à ses soldats comme mot d'ordre "Victoire de Dieu", puis attaqua de nuit, avec une élite de jeunes braves, les quartiers du roi et anéantit environ deux mille parmi les hommes du camp. Ses gens transpercèrent le plus grand des éléphants avec le cornac;
13:16 ils remplirent finalement le camp d'épouvante et de confusion, puis se retirèrent avec un plein succès.
13:17 Déjà le jour commençait à poindre, quand s'achevait cet exploit accompli grâce à la protection dont le Seigneur entourait Judas.
13:18 Le roi ayant ainsi expérimenté la hardiesse des Juifs essaya d'attaquer les places au moyen d'artifices.
13:19 Il s'approchait de Bethsour, forteresse puissante des Juifs, mais il était repoussé, mis en échec, vaincu.
13:20 Aux assiégés, Judas fit passer ce qui leur était nécessaire.
13:21 Mais Rhodocus, de l'armée juive, dévoila les secrets aux ennemis; il fut filé, pris et exécuté.
13:22 Une seconde fois, le roi eut des pourparlers avec ceux de Bethsour; il leur tendit la main, prit la leur, se retira,
13:23 attaqua Judas et ses soldats et eut le dessous. A la nouvelle que Philippe, qu'il avait laissé à la tête des affaires, avait fait un coup de tête à Antioche, il fut bouleversé. Il se mit à traiter avec les Juifs et à composer avec eux, jura de garder toutes les conditions justes et se réconcilia avec eux. Il offrit un sacrifice, honora le Temple et fut généreux à l'égard du saint lieu.
13:24 Il fit bon accueil à Maccabée et laissa Hégémonide stratège depuis Ptolémaïs jusqu'au pays des Gerréniens.
13:25 Il se rendit à Ptolémaïs; mais les habitants de cette ville, mécontents du traité, s'en indignaient et voulurent en rejeter les conventions.
13:26 Alors Lysias monta à la tribune, défendit de son mieux ces conventions, persuada les esprits, les calma, les amena à la bienveillance et partit pour Antioche. Tels sont les événements concernant l'expédition et la retraite du roi.
14:1 Après un intervalle de trois ans, Judas et les siens apprirent que Démétrius, fils de Séleucus, après avoir abordé au port de Tripoli avec une forte armée et une flotte,
14:2 s'était emparé du pays et avait fait périr Antiochus et son tuteur Lysias.
14:3 Un certain Alkime, précédemment devenu grand prêtre, mais qui s'était volontairement souillé au temps de la révolte, comprenant qu'il n'y avait pour lui de salut en aucune façon, ni désormais d'accès possible au saint autel,
14:4 se rendit chez le roi Démétrius vers l'an cent cinquante et un et lui apporta une couronne d'or avec une palme et, de plus, des rameaux dus selon l'usage par le sanctuaire. Cependant il resta réservé ce jour-là.
14:5 Mais il saisit une occasion complice de sa démence quand Démétrius le convoqua à son Conseil et l'interrogea sur les dispositions et les desseins des Juifs.
14:6 Il répondit: "Ceux des Juifs qu'on appelle Assidéens, que dirige Judas Maccabée, fomentent la guerre et les séditions et ne laissent pas le royaume jouir du calme.
14:7 C'est pourquoi, ayant été dépouillé de ma dignité ancestrale, je veux dire du pontificat, je suis venu ici,
14:8 d'abord poussé par le souci sincère des intérêts du roi, ensuite en considération de nos concitoyens, car la témérité de ceux que je viens de nommer plonge toute notre race dans une grande infortune.
14:9 Toi donc, ô roi, quand tu auras pris connaissance de chacun de ces griefs, daigne pourvoir au salut de notre pays et de notre nation si exposée, avec cette bienveillance affable que tu prodigues à tous.
14:10 Car tant que Judas est en vie, il est impossible à l'État de jouir de la paix."
14:11 Dès qu'il eut parlé ainsi, les autres amis du roi, hostiles à l'action de Judas, s'empressèrent d'enflammer Démétrius.
14:12 Ayant aussitôt choisi Nikanor, qui était devenu éléphantarque, il le nomma stratège de Judée et le fit partir
14:13 avec l'ordre de supprimer Judas, de disperser ceux qui étaient avec lui et d'introniser Alkime grand prêtre du plus grand des sanctuaires.
14:14 Les païens de Judée qui avaient fui devant Judas se mêlèrent par troupes aux soldats de Nikanor, pensant que l'infortune et les malheurs des Juifs tourneraient à leur propre avantage.
14:15 Informés de l'approche de Nikanor et de l'agression des païens, les Juifs répandirent sur eux de la poussière et ils imploraient Celui qui avait installé son peuple pour toujours et qui ne cessait de secourir son patrimoine avec des signes manifestes.
14:16 Sur l'ordre de leur chef, ils partirent aussitôt du lieu où ils se trouvaient et en vinrent aux mains avec les ennemis près du bourg de Dessau.
14:17 Simon, frère de Judas, avait engagé le combat avec Nikanor, mais à cause de l'arrivée subite des adversaires il avait essuyé un léger échec.
14:18 Toutefois Nikanor, apprenant quelle était la valeur des soldats de Judas et leur assurance dans les combats livrés pour la patrie, se gardait bien de s'en remettre au jugement par le sang.
14:19 Aussi envoya-t-il Posidonius, Théodote et Mattathias pour tendre la main aux Juifs et recevoir la leur.
14:20 Après un examen approfondi des propositions, le chef les communiqua aux troupes et, les avis ayant paru unanimes, elles manifestèrent leur assentiment aux conventions.
14:21 On fixa un jour où les chefs se rencontreraient en particulier. De part et d'autre s'avança un véhicule, et on disposa des sièges d'honneur.
14:22 Judas avait disposé aux endroits favorables des hommes armés et prêts à intervenir en cas d'une perfidie soudaine de la part des ennemis. L'entretien aboutit à un accord.
14:23 Nikanor séjourna à Jérusalem sans y rien faire de déplacé; il congédia les foules qui, par bandes, s'étaient rassemblées autour de lui.
14:24 Il avait sans cesse Judas devant les yeux, éprouvant pour cet homme une inclination de cœur.
14:25 Il l'engagea à se marier et à procréer des enfants. Judas se maria, jouit de la tranquillité et prit part à la vie.
14:26 Mais Alkime, voyant leur bonne entente et s'étant procuré une copie du traité conclu, vint chez Démétrius et lui dit que Nikanor avait des projets opposés au gouvernement, car l'adversaire même de son royaume, Judas, il l'avait promu diadoque.
14:27 Le roi se mit en colère et, excité par les calomnies de ce misérable, il écrivit à Nikanor, lui déclarant qu'il était indigné desdites conventions et lui donnant l'ordre d'envoyer sans retard à Antioche Maccabée chargé de chaînes.
14:28 Au reçu de cette missive, Nikanor fut bouleversé et ne pouvait se faire à l'idée de violer les conventions avec un homme qui n'avait aucun tort.
14:29 Mais puisqu'il n'était pas possible d'agir à l'encontre du roi, il épiait l'occasion d'exécuter cet ordre par un stratagème.
14:30 De son côté Maccabée, remarquant que Nikanor se montrait plus froid à son égard et que son abord ordinaire se faisait moins affable, pensa que cette froideur ne signifiait rien de bon. Il rassembla donc un grand nombre de ses partisans et se dérobait à Nikanor.
14:31 Quand l'autre eut reconnu qu'il avait été proprement joué par cet homme, il se rendit au sanctuaire très grand et saint au moment où les prêtres offraient les sacrifices accoutumés et il commanda de lui livrer l'homme.
14:32 Comme ils affirmaient avec serment qu'ils ignoraient où était l'homme qu'il cherchait,
14:33 Nikanor étendit la main droite vers le Temple et proclama avec serment: "Si vous ne me livrez pas Judas enchaîné, je raserai au niveau du sol ce temple de Dieu, je détruirai l'autel et j'élèverai à cette place à Dionysos un sanctuaire splendide."
14:34 Sur de telles paroles, il s'en alla; mais les prêtres tendirent les mains vers le Ciel et imploraient celui qui a toujours combattu pour notre nation, en disant:
14:35 "Seigneur, ô toi qui n'as besoin de rien, il t'a plu d'avoir parmi nous le Temple où tu habites.
14:36 Maintenant donc, Seigneur saint de toute sainteté, préserve pour jamais de la profanation cette maison qui vient d'être purifiée."
14:37 Or un homme du nom de Razis, un des anciens de Jérusalem, fut dénoncé à Nikanor. C'était un homme zélé pour ses concitoyens, jouissant d'un excellent renom, appelé père des Juifs à cause de son affection pour eux.
14:38 Car il avait été inculpé de judaïsme dans les temps antérieurs de la révolte, et il avait alors exposé son corps et sa vie pour le judaïsme avec grande constance.
14:39 Voulant manifester la malveillance qu'il nourrissait à l'égard des Juifs, Nikanor envoya plus de cinq cents soldats pour l'arrêter,
14:40 car il s'imaginait que, s'il faisait disparaître cet homme, il porterait un grand coup aux Juifs.
14:41 Comme ses troupes étaient sur le point de s'emparer de la tour et forçaient le porche, avec l'ordre de mettre le feu et de brûler les portes, Razis, cerné de toutes parts, dirigea son épée contre lui-même,
14:42 aimant mieux mourir noblement que tomber entre les mains des criminels et subir des outrages indignes de sa noblesse.
14:43 Mais dans la précipitation du combat, il avait mal dirigé le coup et les troupes se ruaient à l'intérieur des portes. Il courut donc allègrement au haut de la muraille et se précipita avec intrépidité sur la foule.
14:44 Tous reculèrent au plus vite et il s'en vint choir au milieu de l'espace vide.
14:45 Respirant encore et enflammé d'ardeur, il se releva, ruisselant de sang et souffrant atrocement de ses blessures, et traversa la foule en courant. Se dressant sur une roche escarpée
14:46 et déjà tout à fait exsangue, il s'arracha les entrailles et, les prenant de ses deux mains les lança sur la foule. Il pria le maître de la vie et de l'esprit de les lui rendre un jour, et c'est ainsi qu'il mourut.
15:1 Or Nikanor, ayant appris que Judas et les siens se trouvaient dans la région de Samarie, décida de les attaquer sans le moindre risque, le jour du repos.
15:2 Les Juifs qui le suivaient par contrainte lui dirent: "Ne les fais pas périr d'une façon aussi sauvage et barbare, mais rends gloire au jour qui a été honoré et sanctifié de préférence par Celui qui veille sur toutes choses."
15:3 Mais ce triple scélérat demanda s'il y avait au ciel un souverain qui eût prescrit de célébrer le jour du sabbat.
15:4 Comme ils lui expliquaient que "c'est le Seigneur vivant lui-même, souverain dans le ciel, qui a ordonné d'observer le septième jour",
15:5 l'autre reprit: "Et moi aussi, souverain sur la terre, je commande qu'on prenne les armes et qu'on fasse le service du roi." Toutefois, il fut dans l'impuissance d'accomplir son cruel dessein.
15:6 Nikanor, se redressant avec une extrême jactance, décidait d'ériger un trophée commun avec les dépouilles de Judas et des siens.
15:7 Maccabée, de son côté, gardait une confiance inaltérable et avait tout espoir d'obtenir du secours de la part du Seigneur.
15:8 Il exhortait ceux qui étaient avec lui à ne pas redouter l'attaque des païens, mais à avoir présents à l'esprit les secours qui leur étaient venus du Ciel dans le passé et à attendre avec confiance, maintenant encore, la victoire qui leur viendrait du Tout-Puissant.
15:9 En les encourageant par la Loi et les Prophètes et en leur rappelant aussi les combats qu'ils avaient déjà soutenus, il les remplit d'une nouvelle ardeur.
15:10 Ayant ainsi réveillé leur ardeur, il acheva de les exhorter en leur montrant la déloyauté des païens et la violation de leurs serments.
15:11 Quand il eut armé chacun d'eux, moins de la sécurité que donnent boucliers et lances que de l'assurance fondée sur de nobles paroles, il leur interpréta un songe digne de foi, une sorte de vision, par lequel il les réjouit tous.
15:12 Voici le spectacle qui lui avait été offert: Onias, jadis grand prêtre, cet homme de bien, d'un abord modeste et de mœurs douces, distingué dans son langage et adonné dès l'enfance à toutes les pratiques de la vertu, étendait les mains et priait pour toute la communauté des Juifs.
15:13 Ensuite était apparu à Judas, de la même manière, un homme aux cheveux blancs et très digne, admirable de prestance et environné de majesté.
15:14 Prenant la parole, Onias disait: "Cet homme est l'ami de ses frères, qui prie beaucoup pour le peuple et pour toute la ville sainte, Jérémie, le Prophète de Dieu."
15:15 Jérémie tendit alors de la main droite une épée d'or à Judas et la lui remit avec ces paroles:
15:16 "Prends ce glaive saint, il est un don de Dieu, et avec lui tu briseras les ennemis."
15:17 Rassurés par les excellentes paroles de Judas, capables d'inspirer la vaillance et de donner aux jeunes une âme virile, les Juifs décidèrent de ne pas se retrancher dans un camp, mais de passer courageusement à l'attaque et, dans un corps à corps, de remettre la décision à la bonne fortune, puisque la ville, la religion et le sanctuaire étaient en péril;
15:18 car l'inquiétude au sujet des femmes et des enfants, des frères et des proches, comptait peu pour eux, alors que la plus grande et la première des craintes était pour le Temple consacré.
15:19 L'angoisse de ceux qui étaient enfermés dans la ville n'était pas moindre, inquiets qu'ils étaient de l'action en rase campagne.
15:20 Pendant que tous attendaient le dénouement prochain, les ennemis s'étaient déjà rassemblés et rangeaient leur armée en ordre de bataille. Les éléphants étaient amenés sur une position favorable et la cavalerie disposée sur les ailes.
15:21 Maccabée considéra les troupes présentes, l'appareil varié de leurs armes et l'aspect sauvage des éléphants. Il leva les mains vers le ciel et invoqua le Seigneur qui opère les prodiges, parce qu'il savait que ce n'est pas par les armes, mais selon sa décision, qu'il accorde la victoire à ceux qui en sont dignes.
15:22 Dans son invocation, il disait: "O toi, Maître, tu as envoyé ton ange au temps d'Ézékias, roi de Judée, et il a exterminé cent quatre-vingt-cinq mille hommes de l'armée de Sennakérib.
15:23 Envoie aussi maintenant, ô souverain des cieux, un bon ange devant nous pour semer la crainte et l'effroi.
15:24 Que par la grandeur de ton bras soient frappés ceux qui sont venus, le blasphème à la bouche, attaquer ton peuple saint!" Et il termina sur ces mots.
15:25 Tandis que les soldats de Nikanor avançaient au son des trompettes et des chants de guerre,
15:26 les hommes de Judas en vinrent aux mains avec les ennemis en faisant des invocations et des prières.
15:27 Combattant de leurs mains et priant Dieu de leur cœur, ils firent tomber au moins trente-cinq mille hommes et se réjouirent grandement de cette manifestation de Dieu.
15:28 Le travail terminé, ils rompaient les rangs avec joie, quand ils reconnurent le corps étendu de Nikanor, revêtu de son armure.
15:29 Au milieu des clameurs et de la confusion, ils bénissaient le souverain Maître dans la langue de leurs pères.
15:30 Celui qui, au premier rang, s'était consacré corps et âme à ses concitoyens, qui avait conservé une tendre affection à ses compatriotes, ordonna de couper la tête de Nikanor et son bras jusqu'à l'épaule et de les porter à Jérusalem.
15:31 Il s'y rendit lui-même, convoqua ses compatriotes, disposa les prêtres devant l'autel et envoya chercher les gens de la Citadelle.
15:32 Montrant la tête de l'abominable Nikanor et la main que cet infâme avait étendue avec insolence contre la sainte Maison du Tout-Puissant,
15:33 il coupa la langue de l'impie Nikanor et dit qu'on la donnât par morceaux aux oiseaux et qu'on suspendît en face du Temple le salaire de sa folie.
15:34 Tous alors firent monter vers le ciel des bénédictions au Seigneur glorieux en disant: "Béni Celui qui a gardé son saint lieu exempt de souillure!"
15:35 Judas fit attacher la tête de Nikanor à la Citadelle comme un signe manifeste et visible à tous du secours du Seigneur.
15:36 Ils décrétèrent tous par un vote public de ne pas laisser passer ce jour sans le signaler, mais de célébrer le treizième jour du douzième mois, appelé Adar en araméen, la veille du jour dit de Mardochée.
15:37 C'est ainsi que se passèrent les événements concernant Nikanor; et, comme depuis ces temps la ville demeura en possession des Hébreux, je finirai, moi aussi, mon ouvrage en cet endroit.
15:38 Si la composition est bonne et réussie, c'est aussi ce que j'ai voulu; si elle a peu de valeur et ne dépasse guère la médiocrité, c'est tout ce que j'ai pu faire.
15:39 Car de même qu'il est nuisible de boire du vin pur ou de l'eau pure, alors que le vin mêlé à l'eau est une boisson agréable qui produit une délicieuse jouissance, de même c'est l'art de disposer le récit qui charme l'entendement de ceux qui lisent l'ouvrage. C'est donc ici que je m'arrête.

Retour au chapitre

sur les livres deutérocanoniques

ou

retour au sommaire principal